digitale kabeltelevisie |
|
Menu
home
nieuws
wat is het
decoder
zolder (archief)
sd
sagem
panasonic
nokia
samsung 9401
samsung 270
aansluitingen
afstandsbediening
EPG
ondertiteling
teletext
geluid
instellingen
philips
digi1
humax ir-fox
pvr
siemens
samsung 850
humax 9200
hdtv
humax hd5000
samsung h360
samsung h380
homecast colorado
hd-pvr
humax hdr5050
samsung c7140
humax hdr5200
interactief
cisco 8455dvb
cam
alphacrypt
CI+
waar
techniek
f.a.q.
links
colofon
Site gestopt
Deze site wordt niet meer bijgehouden. De ontwikkeling van DVB Inspector gaat wel gewoon door.
RSS
![]() Nieuws
04/08/2016:
Marktaandeel Rekamkabel daalt tot 40,4%
27/01/2016:
Marktaandeel Rekam-kabel daalt verder tot 41,8%
08/11/2015:
Marktaandeel Ziggo 59%
12/07/2015:
Rekam marktaandeel 43,7%
09/06/2015:
CPB tikt Ziggo op de vingers wegens privacyovertredingen digitale tv
|
Ondertiteling
Gewone ondertiteling
DVB Ondertiteling
Dit is een voorbeeld van hoe E! DVB ondertiteling aanbiedt. Deze titels zullen er op elke geschikte ontvanger dus hetzelfde uitzien.
Dit voorkomt wel de 'problemen' die andere decoders hebben, daar komt dan twee keer de omschrijving 'nederlands' voor, zonder dat duidelijk is welke versie wat is, maar heeft ook nadelen. De zender E! heeft bij @Home DVB ondertiteling alleen in het Nederlands, en gewone ondertiteling in Nederlands, Duits. Zweeds, Noors en Deens. Maar deze talen zijn op de 270R dus niet beschikbaar. Vervelend als je Zweeds wilt leren, maar het kan erger; Bij Multikabel hebben een aantal kanalen alleen Portugese DVB ondertiteling en alle ander talen via teletekst waaronder Nederlands. Dat zou dus in de praktijk betekenen dat een Nederlandse gebruiker nooit de Nederlandse teletekst ondertiteling te zien krijgt. Een decoder hoort gewoon alle beschikbare opties aan de gebruiker te tonen, (op een zinvolle manier, dus met indicatie welke ondertiteling DVB is, en welke de gewone). Deze 'oplossing' voor een klein probleem (twee keer dezelfde taal in een keuze) beperkt de gebruiker in zijn opties.
|